Translate

Showing posts with label Book of Hebrew Amulets. Show all posts
Showing posts with label Book of Hebrew Amulets. Show all posts

Monday, April 30, 2012

Sacred Writ & Kameot: Psalms.....Psalms.....Everywhere! - Part 5

As far as its employment in Hebrew amulets is concerned, Psalm 67 features particularly prominently in protection amulets, and whilst we have thus far looked at complete Psalms or large sections comprising several verses being used in Kameot, entire Psalms or verses therefrom are often employed in abbreviated formats in Hebrew amulets. Such condensations are considered equally as effective as the Psalm it represents. Taking Psalm 67, the “Menorah Psalm,” as a case in point, we note that the entire Psalm was abbreviated, with its traditional menorah format maintained, in order to fit on fairly small metal amulets, as indicated in the following Shiviti Kamea:
This amulet comprises a superscript from Psalm 16:8 reading (Shiviti YHVH l’negdi tamid—“I have set YHVH before me always”), hence the appellative “Shiviti” amulet. The right outer, bottom, and left outer border of the construct comprise an abbreviation of Numbers 8:4, with the left border including both the conclusion of the said verse, as well as an abbreviation of Genesis 49:18, as shown below:
RIGHT OUTER BORDER DOWN
Transliteration:
v’zeh ma’aseh ha-menorah mikshah zahav ad y’rechah ad.....
Translation:
“And this was the work of the candlestick, beaten work of gold; unto the base thereof, and unto.....”
BOTTOM BORDER
Transliteration:
.....ad pir’chah mikshah hiv kamar’eh asher.....
Translation:
“.....unto the flowers thereof, it was beaten work; according unto the pattern.....”
LEFT OUTER BORDER UP
Transliteration:
.....her’ah YHVH et Moshe ken asah et ha-menorah (Genesis 49:18) lishu’atcha kiviti YHVH
Translation:
“.....which YHVH had shown Moses, so he made the candlestick.” (Genesis 49:18) “I wait for Thy salvation YHVH.”
The method of abbreviation employed here is “Serugin” or “trellis writing,” which is affiliated to the Kabbalistic system of Notarikon, which I have defined in “The Book of Sacred Names” to be “a sort of short-hand, or system of acronyms. Notarikon is therefore a method in which the single letters of a word, become words themselves.” In the case of the Serugin method, an entire chapter can be condensed by employing the initials or the first two letters of a word. In this regard, Psalm 67 was compressed in the Shiviti amulet in the following manner:
CENTRE TOP: ARCHED SUPERSCRIPT
Verse 1: [First three letters of the first three words; and first two letters of the concluding word]
CENTRE: SEVEN BRANCHED CANDELABRUM
Verse 2 [1]: [First two letters of the first five words; the initial of the next word; and the first two letters of the concluding word]
Verse 3 [2]: [First two letters of the first five words; and the initial of the concluding word]
Verse 4 [3]: [First two letters of the first five words; and the initial of the concluding word]
Verse 5 [4]: [First three letters of the first word; first two letters of the succeeding nine words; and the first letter of the concluding word]
Verse 6 [5]: [First two letters of the first word; and the initials of the following five words]
Verse 7 [6]: [Initial of the first word; first two letters of the following two words; and the initials of the concluding three words]
Verse 8 [7]: [Initials of the first six words; and the first two letters of the concluding word]
The remaining portions of the Shiviti amulet comprise:
RIGHT INNER BORDER DOWN
(Michael)
(Gavriel)
(Tzamarchad)
LEFT INNER BORDER UP
(Oriel)
(Rafael)
(Gavriel)
(Agala’a)
CORNERS ABOVE THE ARCH OF THE MENORAH SUPERSCRIPT
[Right] (Sanoi)
[Left] (Sansanoi)
BELOW THE MENORAH PSALM
(Semangelof)
RIGHT LOWER CORNER
Initial letters of the first nine words comprising Genesis 49:22 reading:
Transliteration:
ben porat Josef ben porat alei ayin benot tza’adah.....
Translation:
“Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine by a fountain; its branches run.....”
LEFT LOWER CORNER
The initials of the concluding two words of Genesis 49:22 reading (alei shur—“over the wall”); (Argaman—Divine Name constructed from the initials of the names of the angels Auriel [Oriel], Rafael, Gavriel, Michael and Nuriel); and concluding with the initials of the phrase (Chen y’hi ratzon—“Be it willed” [“So mote it be”]).
Each of the items constituting this amulet, are dealt with separately in "The Book of Seals and Amulets," and much of the mentioned material has been fairly extensively addressed in "The Book of Sacred Names."
Be that as it may, it should be noted that whilst this Shiviti Kamea was created to protect a woman in childbirth, against the “evil eye” and the demoness Lilith, the “Menorah Psalm” is also abbreviated on Hebrew amulets, as a call for help by individuals who find themselves in grievous circumstances. In this regard there are Kameot constructed from only the initials of the words comprising this Psalm, all of which were configured into a set of eighteen letter combinations as shown below:
Whilst this presentation is certainly a lot simpler than the method employed in the Shiviti Kamea, those who prefer an even quicker and somewhat easier “call for spiritual help” when they find themselves in dire need, have noted that single verses from the same Psalm can equally be employed on Hebrew amulets in the same abbreviated manner, e.g.
verse 2 is abbreviated ;
verse 1 and 2 reduced to ;
and verse 2 and 3 to .
Any of these abbreviations could be applied for the very same purpose assigned to the entire Psalm.
In conclusion, it is worth noting that a very special Divine Name, , was constructed from the initial of the first words of verses 2 to 8 of Psalm 67. This Name is said to pertain to the wonders of the sacred incense (k’toret).

Sunday, January 8, 2012

The Name Elohim in Practical Kabbalah - Part 1

Since the Divine Name Elohim comprises a most rudimentary Semitic appellative, one found in many ancient Near Eastern cultures, I thought it prudent to commence this discourse with its very earliest usages, or better still, with the earliest traces of the primary “EL” (“IL” elsewhere in near eastern writings) on which it is based. This name pertains to the oldest pantheon in Mesopotamia, tracing back to pre-Sargonic times.
The name EL was used firstly as a generic reference to deities (similarly to the way we use the word “god” today), many of whom were associated with special sacred locations. Traces of such deities can be found in the Hebrew Bible, e.g the reference to “EL Ro’i” (“God of Seeing”) which Hagar encountered at the well “Beer-lahai-roi”’ (Genesis 16:13-14); or the patriarch Jacob’s interaction with the “EL” of “Bet-el” (“House of EL”) in Haran, where Jacob had erected a “pillar” (Genesis 31:13), etc. Such references to local “ELs” associated with sacred locales can also be traced in a variety of ancient near eastern texts. However, the name “EL” was also used as the name of a specific deity. In this regard, see for example the texts discovered at Rash Shamra, ancient Ugarit, like “The Birth of the Gracious and Beautiful Gods” devoted to “EL,” the primordial creator “father-god,” who has also been portrayed as the great “bull-god,” the beneficent “high god” of the Phoenician pantheon. The name “Elohim” has likewise been used as both a generic term for deities of a general kind and as a specific Divine Name, such usages being attested to in the Hebrew Bible itself, hence the translation “gods” is equally correct.
Tracing the history and usage of Hebrew Divine Names is quite an arduous task, one made particularly difficult when one has to wade through the arguments between those who approach the topic from religious perspectives especially, and those who put religious convictions aside for the sake of clarity and truth, not to mention the heated diatribes between scholars themselves. Naturally, a combination of both the religious and secular approaches would be ideal. In this regard, we are certainly most fortunate to have been left the superb literary legacy of the late Umberto Cassuto, erstwhile Chief Rabbi of Florence, Italy, who later became professor of Bible studies at the Hebrew University in Jerusalem. He combined impeccable scholarship with excellent insight, and he certainly did not shy away from investigating the Hebrew Bible in conjunction with other ancient near eastern writings, e.g. the Ugaritic texts. His “The Documentary Hypothesis and the Composition of the Pentateuch” and the two volumes of his “Biblical and Oriental Studies,” all published by Magnes Press, are of particular importance as far as trying to get a thorough understanding of Hebrew Divine Names is concerned.
Regarding the Name “Elohim” he said “The designation Elohim was originally a common noun, an appellative, that was applied both to the One God of Israel and to the heathen gods (so, too, was the name El). On the other hand, the name YHWH is a proper noun, the specific name of Israel’s God, the God whom the Israelites acknowledge as the Sovereign of the universe and as the Divinity who chose them as His people.....When the ancestors of the Jewish people realised that there is but One God, and that only ‘YHWH, He is Elohim’ (I Kings 18:39), then the common substantive Elohim also acquired for them the signification of a proper noun, and became synonymous with the name YHWH.....But as a rule synonyms are not quite identical in meaning, and this is true in the present instance, too. The original connotation of the name Elohim, its use as an appellative, could not be completely forgotten. It was impossible for one who spoke or wrote Hebrew not to be aware that only the name YHWH expressed the particular personality of Israel’s God, and on the other hand, he could not fail to be conscious of the fact that the deities of the Gentiles were also designated Elohim.....”
It is generally clear that the term Elohim is sometimes used in a singular sense, and at others in a plural sense. Similar usages can be found in Aramaic writings, e.g. the “Romance of Achikar” and “Letter of Chananiah” in which, depending on the context, the word “Elahin” (the Aramaic equivalent of Elohim) is used in both a plural and singular sense. An important point in the El/Elohim saga is the fact that the plural of the singular El is Elim and not Elohim. We know that the term Elim has been used in ancient semitic writings with reference to “gods,” like those associated with specific locales. Regarding this W. Robertson Smith wrote “If the oldest sanctuaries of the gods were originally haunts of a multiplicity of jinn, or of animals to which demoniac attributes were ascribed, we should expect to find, even in later times, some trace of the idea that the holy place is not inhabited by a single god, but by a plurality of sacred denizens. If a relation between the worshipping community and the sanctuary was formed in the totem stage of thought, when the sacred denizens were still veritable animals, all animals of the sacred species would multiply unmolested in the holy precincts, and the individual god of the sanctuary, when such a being came to be singled out from the indeterminate plurality of totem creatures, would still be the father and protector of all animals of his own kind. And accordingly we do find that many semitic sanctuaries gave shelter to various species of sacred animals.....But, apart from this, we may expect to find traces of vague plurality in the conception of the godhead as associated with special spots, to hear not so much of the god as the gods of a place, and that not in the sense of a definite number of clearly individualised deities, but with the same definiteness as characterises the conception of the jinn. I am inclined to think that this is the idea which underlies the Hebrew use of the plural Elohim, and the Phoenician use of Elim, in a singular sense.....Merely to refer this to primitive polytheism, as is sometimes done, does not explain how the plural form is habitually used to designate a single deity. But if the Elohim of a place originally meant all its sacred denizens, viewed collectively as an indeterminate sum of indistinguishable beings, the transition to the use of the plural in a singular sense would follow naturally, as soon as this indeterminate conception gave way to the conception of an individual god of the sanctuary. Further, the original indeterminate plurality of the Elohim appears in the conception of angels as Bne Elohim, ‘sons of Elohim,’ which according to linguistic analogy, means ‘beings of the Elohim kind.’ In the Old Testament the ‘sons of God’ form the heavenly court, and ordinarily when an angel appears on earth he appears alone and on a special mission. But, in some of the oldest Hebrew traditions, angels frequent holy places, such as Bethel and Mahanaim, when they have no message to deliver (Genesis 28:12; 32:2). That the angels, as ‘sons of God,’ form part of the old Semitic mythology is clear from Genesis 6:2, 4, for the sons of God who contract marriages with the daughters of men are out of place in the religion of the Old Testament, and the legend must have been taken over from a lower form of faith.....”
Be that as it may, scholars recognised the singular of Elohim to be Eloha, the Aramaic equivalent of which is Elah, another word which was employed in both a singular and plural sense. For example, in Ezra the term Elah is used in reference to the God of the Jews, whilst in Jeremiah, originally written in Aramaic, it is used in a plural sense referring to “gods.” In Daniel the term Elah is used in both the mentioned ways. As said, Eloah is the singular form of Elohim, and some researchers have found this somewhat odd, indicating that it is a feminine singular having a masculine plural. This has led to the claim that both sexes are conjoined in the word Elohim, which hence could be translated “gods-goddesses.”
(more to follow)

Tuesday, December 27, 2011

Adoniram and Kabbalistic Dream Questioning

In researching the procedures of "letter reductions" for "The Book of Hebrew Amulets," I spotted the curious use of the name Adoniram in She'elat Chalom, Kabbalistic "Dream Questioning," in which the name in question is written in the following manner:
Transliteration:
Considered a "Name of Power," this word/letter combination is written on the palm of the left hand prior to retiring to sleep in order to elicit a clear answer to any unanswered query one might have. It seems the basic reasoning behind this specific use of the word combination in question, is that it serves as a screen through which the sought after answer could be had in the most direct manner.
Now, I am particularly curious as to why the word Adoniram, the personal name of a biblical personality who was responsible for forced labour in ancient Israel, and who was stoned to death when he acted as a collector of compulsory tax, should have this special power? As it is, the name in question means "My Lord is Lofty," and I am well aware that it is associated in Chabad teaching with the Kabbalistic doctrines pertaining to the "sparks" of Divine Light trapped in this world of "Fallen Shards." In this regard, it is maintained that the name Adoniram, meaning "My Master is Exalted," alludes "to the elevation of sparks which reconnects the Godliness trapped in this world, where God is the ‘Master,’ to the sublime ‘exalted’." This peculiar reasoning is backed with further ruminations on the "compulsory tax" referred to in the biblical phrase "Adoniram was in charge of the levy," which is purported to indicate that, from the "perspective" of the earlier mentioned "Divine Sparks," "elevation must occur," and that "it follows that the only obstacle to this elevation is to be found within the person himself." [comments by Chaim Miller in "The Gutnick Edition" of "The Chumash: The Book of Exodus" on related references in the Lubavitcher Rebbe’s "Sefer ha-Ma’amarim Melukat," Vol. 6, p. 39]
This reasoning notwithstanding, I am still curious as to why the name Adoniram, employed in this singular manner in Kabbalistic "Dream Questioning" procedures, should be considered a particularly powerful way in which direct responses can be facilitated from "Spiritual Sources"?
Any further elucidations and indications of primary sources would be greatly appreciated.